Упаковка с ошибками: как лексика формирует образ продукта

3 февраля 2026, 07:21

При анализе информации на упаковке некоторых продуктов возникают вопросы, которые требуют тщательного изучения. В частности, недавняя попытка обозначить рыбу как дикую перелётную кету показывает, насколько неуместно подобное описание на русском языке.

Данная фраза вызывает усмешку: рыба не обладает способностью летать, а вернее будет сказать, что речь идет о промысловом продукте и океаническом вылове, а не о неком крылатом существе.

Даже сама терминология важна

Следует уточнить, что действительно корректное определение это не дикая, а естественного вылова. Этот термин указывает на то, что рыба не была выращена в аквакультуре или на фермах, а поймана непосредственно в море. Это создает различие между качественными характеристиками продуктов, а также подчеркивает их связь с природой.

Почему же производители употребляют нелепые формулировки? Дело в том, что акцент в данном случае делается не на точности языка, а на создании определенного русского образа: использование кириллицы, образы Кремля и Севера, настоящая рыба все это вызывает сильные ассоциации у потребителей. Смысл уходит на второй план, главное это впечатление.

Преимущества советского наследия

Интересно, что бренд русской рыбы продолжает успешно продаваться по всему миру, несмотря на языковые ошибки. В этом можно усмотреть влияние советского и дальневосточного наследия, которое работает на рынке гораздо эффективнее, чем многие современный маркетинговые стратегии.

Лишь небольшая ирония заключается в том, что экономические санкции действуют не совсем так, как предполагалось. Понимание того, как формируются образы и ассоциации вокруг продуктов, может значительно повлиять на подход к маркетингу и рекламе.

Больше новостей на Kaluga-news.ru